Srimad Valmiki Ramayana

शीघ्रं भेरीनिनादेन स्फुटकोणाहतेन मे ।
समानयध्वं सैन्यानि वक्तव्यं च न कारणम् ॥६-३२-४३॥
śīghraṃ bherīninādena sphuṭakoṇāhatena me |
samānayadhvaṃ sainyāni vaktavyaṃ ca na kāraṇam ॥6-32-43॥
Translation
'Quickly assemble my armies with the sound of drums struck clearly with sticks. But the reason (for the assembly) should not be told.'
हिंदी अनुवाद
'डंडों की स्पष्ट चोट से बजाई गई भेरी (नगाड़े) की आवाज से मेरी सेनाओं को शीघ्र इकट्ठा करो। और (उन्हें) इसका कारण नहीं बताना चाहिए।'
English Commentary
Ravana orders an immediate muster via war drums (bheri). Crucially, he adds a gag order: vaktavyam cha na karanam (the reason must not be told). This secrecy suggests fear. He doesn't want the troops to know the enemy is already at the gates, fearing panic or loss of morale. He wants blind obedience, not informed soldiers.
हिंदी टीका
रावण 'जनरल मोबिलाइजेशन' (General Mobilization) का आदेश देता है, लेकिन एक शर्त के साथ—'वक्तव्यं च न कारणम्' (कारण नहीं बताना है)। यह गोपनीयता क्यों? शायद वह नहीं चाहता कि सैनिकों में पैनिक फैले कि श्री राम ने समुद्र पार कर लिया है, या वह इसे 'सरप्राइज अटैक' रखना चाहता है। यह रावण की तानाशाही और नियंत्रण की शैली है।