Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 33•SHLOKA: 25

वेगवद्भिर्नदद्भिश्च तोयौघैरिव सागरः ।
शस्त्राणां च प्रसन्नानां चर्मणां वर्मणां तथा ॥६-३३-२५॥
vegavadbhirnadadbhiśca toyaughairiva sāgaraḥ |
śastrāṇāṃ ca prasannānāṃ carmaṇāṃ varmaṇāṃ tathā ॥6-33-25॥
Translation
'Like the ocean filled by rushing waters, (Lanka is filled) with rushing and roaring (soldiers). Of the glittering weapons, shields, and armor...'
हिंदी अनुवाद
'जैसे नदियों के वेग से सागर भर जाता है, वैसे ही वेगवान और गर्जना करते हुए (सैनिकों से लंका भर गई है)। चमकते हुए (प्रसन्नानां) शस्त्रों, ढालों और कवचों की...'
English Commentary
Verses 25 and 26 are connected. The simile compares the influx of soldiers to rushing waters filling the ocean. Calling the weapons 'prasannānāṃ' (bright/shining) highlights the sharpness and readiness of their armory.
हिंदी टीका
श्लोक 25 और 26 एक साथ जुड़े हैं। यहाँ उपमा दी गई है कि सैनिकों की भीड़ सागर की तरह उमड़ रही है। शस्त्रों को 'प्रसन्नानां' (चमकदार/निर्मल) कहा गया है, जो युद्ध की तीक्ष्णता को दर्शाता है।