Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 33•SHLOKA: 26

रथवाजिगजानां च भूषितानां च रक्षसाम् ।
संभ्रमो रक्षसामेष हृष्टानां तरस्विनाम् ॥६-३३-२६॥
rathavājigajānāṃ ca bhūṣitānāṃ ca rakṣasām |
saṃbhramo rakṣasāmeṣa hṛṣṭānāṃ tarasvinām ॥6-33-26॥
Translation
'...and of chariots, horses, elephants, and decorated Rakshasas. This is the flurry/agitation of the energetic and excited Rakshasas.'
हिंदी अनुवाद
'...तथा रथ, घोड़े, हाथी और आभूषणों से सजे हुए राक्षसों की (प्रभा फैल रही है)। यह वेगवान और उत्साहित राक्षसों की भगदड़ (संभ्रम) है।'
English Commentary
While the Rakshasas are 'hṛṣṭa' (excited) for battle, there is also 'saṃbhrama' (flurry/agitation). They know the enemy is not ordinary. Sarama uses this chaos to reassure Sita that this commotion is due to the impact of Shri Rama's arrival.
हिंदी टीका
राक्षस युद्ध के लिए 'हृष्ट' (उत्साहित) तो हैं, परन्तु यह 'संभ्रम' (घबराहट/हड़बड़ी) भी है। वे जानते हैं कि शत्रु साधारण नहीं है। सरमा सीता को यह विश्वास दिला रही है कि यह शोर श्री राम के प्रभाव के कारण है।