Srimad Valmiki Ramayana

श्रीस्त्वां भजति शोकघ्नी रक्षसां भयमागतम् ।
रामः कमलपत्राक्षो दैत्यानामिव वासवः ॥६-३३-३०॥
śrīstvāṃ bhajati śokaghnī rakṣasāṃ bhayamāgatam |
rāmaḥ kamalapatrākṣo daityānāmiva vāsavaḥ ॥6-33-30॥
Translation
'Prosperity (Shri) that destroys grief is waiting upon you, and fear has come for the Rakshasas. Shri Rama, the lotus-eyed one, (is approaching) like Indra (Vasava) against the Daityas.'
हिंदी अनुवाद
'शोक का नाश करने वाली श्री (लक्ष्मी/विजय) तुम्हें भज रही है (तुम्हारे पास आ रही है), और राक्षसों के लिए भय आ गया है। कमल जैसे नेत्रों वाले श्री राम (वैसे ही आ रहे हैं) जैसे दैत्यों के लिए इन्द्र।'
English Commentary
Sarama prophesies: 'Shri' (victory/prosperity) for Sita and fear for the Rakshasas. Calling Shri Rama 'kamalapatrākṣo' (lotus-eyed) highlights his gentleness, yet to his enemies, he is as deadly as Indra against demons. This duality defines Shri Rama's character.
हिंदी टीका
सरमा भविष्यवाणी करती है—सीता के लिए 'श्री' (विजय/संपन्नता) और राक्षसों के लिए 'भय'। श्री राम को 'कमलपत्राक्ष' (कमल नयन) कहना उनकी सौम्यता को दर्शाता है, लेकिन शत्रुओं के लिए वे वज्रधारी इंद्र के समान घातक हैं। यह विरोधाभास श्री राम के चरित्र की खूबी है।