Srimad Valmiki Ramayana

तां तु सीता पुनः प्राप्तां सरमां वल्गुभाषिणीम् ।
परिष्वज्य च सुस्निग्धं ददौ च स्वयमासनम् ॥६-३४-१७॥
tāṃ tu sītā punaḥ prāptāṃ saramāṃ valgubhāṣiṇīm |
pariṣvajya ca susnigdhaṃ dadau ca svayamāsanam ॥6-34-17॥
Translation
Embracing the sweet-spoken Sarama who had returned, with great affection, Sita herself offered her a seat.
हिंदी अनुवाद
पुनः लौटी हुई उस मधुरभाषिणी सरमा को अत्यंत स्नेहपूर्वक (सुस्निग्धं) गले लगाकर, सीता ने स्वयं (अपने हाथों से) आसन दिया।
English Commentary
Sita's graciousness shines here. Disregarding royal protocol, she embraces Sarama (parishvajya) and offers her a seat personally (dadau svayam asanam). This gesture signifies equal status in friendship and immense gratitude for the dangerous mission Sarama undertook. It highlights Sita's humility.
हिंदी टीका
सीता की कृतज्ञता और विनम्रता दर्शनीय है। एक रानी होकर भी वह अपनी सेविका/सखी को गले लगाती हैं ('परिष्वज्य') और स्वयं आसन देती हैं। यह सीता के चरित्र की महानता है कि वह विपत्ति में साथ देने वालों का कितना सम्मान करती हैं। 'सुस्निग्धं' (अत्यंत प्रेम से) शब्द उनके गहरे जुड़ाव को बताता है।