Srimad Valmiki Ramayana

लङ्घनं च समुद्रस्य दर्शनं च हनूमतः ।
वधं च रक्षसां युद्धे कः कुर्यान्मानुषो भुवि ॥६-३४-२२॥
laṅghanaṃ ca samudrasya darśanaṃ ca hanūmataḥ |
vadhaṃ ca rakṣasāṃ yuddhe kaḥ kuryānmānuṣo bhuvi ॥6-34-22॥
Translation
'Crossing the ocean, the finding (of Sita) by Hanuman, and the killing of Rakshasas in battle—what human on earth could do this?'
हिंदी अनुवाद
'समुद्र को लांघना, हनुमान का (सीता को) खोजना, और युद्ध में राक्षसों का वध करना—पृथ्वी पर कौन सा (साधारण) मनुष्य यह कर सकता है?'
English Commentary
The advisors list the impossible feats already achieved: crossing the ocean and Hanuman's infiltration. They rhetorically ask 'What human could do this?' challenging Ravana's dismissal of Shri Rama as a 'mere human'. It highlights that the enemy operates on a divine or superhuman scale.
हिंदी टीका
अविंध्य और माता ने तार्किक प्रश्न उठाए। हनुमान के कारनामे (समुद्र लंघन, लंका दहन) यह सिद्ध करते हैं कि वानर सेना और श्री राम 'अमानवीय' शक्ति रखते हैं। 'कः कुर्यात् मानुषो'—यह प्रश्न रावण के उस वरदान की काट है जिसमें उसने मनुष्यों से अवध्य होने की बात नहीं की थी क्योंकि वह उन्हें तुच्छ समझता था।