Srimad Valmiki Ramayana

एवं स मन्त्रिवृद्धेन मात्रा च बहु भाषितः ।
न त्वामुत्सहते मोक्तुमर्थमर्थपरो यथा ॥६-३४-२३॥
evaṃ sa mantrivṛddhena mātrā ca bahu bhāṣitaḥ |
na tvāmutsahate moktumarthamarthaparo yathā ॥6-34-23॥
Translation
'Thus spoken to extensively by the old minister and his mother, he does not wish/dare to release you, just as a greedy person does not give up wealth.'
हिंदी अनुवाद
'वृद्ध मंत्री और माता द्वारा इस प्रकार बहुत समझाए जाने पर भी, वह (रावण) तुम्हें छोड़ने को तैयार नहीं है, जैसे एक लोभी व्यक्ति (अर्थपरः) धन (अर्थम्) को नहीं छोड़ता।'
English Commentary
Despite wise counsel (bahu bhashitah), Ravana refuses. The simile used is telling: he holds onto Sita like a miser (arthaparah) holds onto gold (artham). It strips Ravana's motivation of any romantic nobility; it is pure possessiveness and greed. He views Sita as a prized object he cannot bear to part with.
हिंदी टीका
सरमा रावण की हठ का वर्णन करती है। वाल्मीकि एक सटीक उपमा देते हैं—'अर्थपरः' (धन का लोभी)। जैसे कंजूस अपनी जान दे सकता है पर धन नहीं, वैसे ही रावण सीता को अपनी 'संपत्ति' या 'प्रतिष्ठा' मान बैठा है जिसे वह किसी भी कीमत पर नहीं छोड़ेगा। यह प्रेम नहीं, घोर आसक्ति और अहंकार है।