Srimad Valmiki Ramayana

न शत्रुवमन्येत ज्यायान् कुर्वीत विग्रहम् ।
तन्मह्यं रोचते सन्धिः सह रामेण रावण ॥६-३५-१०॥
na śatruvamanyeta jyāyān kurvīta vigraham |
tanmahyaṃ rocate sandhiḥ saha rāmeṇa rāvaṇa ॥6-35-10॥
Translation
'One should not underestimate the enemy. Only one who is stronger should wage war. Therefore, O Ravana, peace with Shri Rama appeals to me.'
हिंदी अनुवाद
'शत्रु का अपमान (उपेक्षा) नहीं करना चाहिए। जो (शत्रु से) अधिक शक्तिशाली हो, उसी को युद्ध (विग्रह) करना चाहिए। इसलिए हे रावण! मुझे श्री राम के साथ संधि करना ही अच्छा लगता है (रुचिकर है)।'
English Commentary
Malyavan delivers his verdict explicitly: 'mahyaṃ rocate sandhiḥ' (peace appeals to me). He warns Ravana against the fatal error of underestimating the enemy ('na avmanyeta'). Dismissing Shri Rama as a mere human is tactical suicide. Malyavan speaks the unvarnished truth, the mark of a true counselor.
हिंदी टीका
माल्यवान स्पष्ट निष्कर्ष पर आता है: 'मह्यं रोचते सन्धिः' (मुझे संधि पसंद है)। वह रावण को चेतावनी देता है कि शत्रु को छोटा मत समझो ('न अवमन्येत')। श्री राम को मनुष्य समझकर उनकी उपेक्षा करना रावण की सबसे बड़ी भूल है। माल्यवान बिना लाग-लपेट के सत्य बोलता है, जो एक सच्चे मंत्री का लक्षण है।