Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 35•SHLOKA: 26

खराभिस्वनिता घोरा मेघाः प्रतिभयंकराः ।
शोणितेनाभिवर्षन्ति लङ्कामुष्णेन सर्वतः ॥६-३५-२६॥
kharābhisvanitā ghorā meghāḥ pratibhayaṃkarāḥ |
śoṇitenābhivarṣanti laṅkāmuṣṇena sarvataḥ ॥6-35-26॥
Translation
'Terrible and terrifying clouds, thundering harshly, are raining hot blood all over Lanka.'
हिंदी अनुवाद
'कठोर गर्जना करने वाले, भयानक और डरावने बादल लंका पर सब ओर से गर्म खून की वर्षा कर रहे हैं।'
English Commentary
The catalogue of omens begins. Raining 'uṣṇena śoṇiten' (hot blood) instead of water is a terrifying portent. It symbolically and literally foreshadows the impending slaughter where the soil of Lanka will be drenched in the blood of its defenders.
हिंदी टीका
अपशकुनों का विवरण शुरू होता है। बादलों से पानी के बजाय 'उष्णेन शोणितेन' (गर्म खून) की वर्षा होना घोर अमंगल है। यह संकेत देता है कि लंका की भूमि जल्द ही युद्ध में मारे गए सैनिकों के खून से सनेगी।