Srimad Valmiki Ramayana

येन बद्धः समुद्रस्य स सेतुः परमाद्भुतः ।
कुरुष्व नरराजेन सन्धिं रामेण रावण ॥६-३५-३८॥
yena baddhaḥ samudrasya sa setuḥ paramādbhutaḥ |
kuruṣva nararājena sandhiṃ rāmeṇa rāvaṇa ॥6-35-38॥
Translation
'By whom that supremely wonderful bridge was built over the ocean. O Ravana, make peace with that King of Men, Shri Rama.'
हिंदी अनुवाद
'जिसने समुद्र पर वह परम अद्भुत सेतु बांधा है (वह मनुष्य कैसे हो सकता है?)। हे रावण! उस नरराज श्री राम के साथ संधि कर लो।'
English Commentary
Malyavan's closing argument rests on the 'Setu' (bridge). Building a bridge across the ocean is 'paramādbhutaḥ' (supremely wonderful) and beyond human capacity. He reiterates his counsel: 'Make peace'. This is the desperate plea of a wise patriarch trying to save his lineage from total annihilation.
हिंदी टीका
माल्यवान का अंतिम तर्क—सेतु बंधन। समुद्र पर पुल बांधना 'परमाद्भुतः' (अत्यंत आश्चर्यजनक) कार्य है जो मानवीय क्षमता से परे है। वह अपनी सलाह दोहराता है: 'संधि कर लो'। यह एक बुजुर्ग, बुद्धिमान और हितैषी मंत्री का अंतिम निवेदन है जो अपने कुल को विनाश से बचाना चाहता है।