Srimad Valmiki Ramayana

वृतं वानरकोटीभिः ससुग्रीवं सलक्ष्मणम् ।
पश्य कैश्चिदहोभिस्त्वं राघवं निहतं मया ॥६-३६-९॥
vṛtaṃ vānarakoṭībhiḥ sasugrīvaṃ salakṣmaṇam |
paśya kaiścidahobhistvaṃ rāghavaṃ nihataṃ mayā ॥6-36-9॥
Translation
'Watch! In just a few days, you will see Raghava, along with Sugriva and Lakshmana, surrounded by millions of monkeys, killed by me.'
हिंदी अनुवाद
'तुम कुछ ही दिनों में देखोगे कि करोड़ों वानरों से घिरे हुए, सुग्रीव और लक्ष्मण सहित उस राघव (श्री राम) को मैं मार डालूंगा।'
English Commentary
Ravana makes a grandiose prediction. He vows to slaughter the entire coalition—Shri Rama, Lakshmana, Sugriva, and the monkey hordes—within a few days. This boast serves to silence Malyavan and reassure himself. It is a classic example of hubris before the fall.
हिंदी टीका
यह रावण का 'ओवर-कॉन्फिडेंस' (अति-आत्मविश्वास) है। वह भविष्यवाणी करता है कि वह पूरी वानर सेना और श्री राम-लक्ष्मण का संहार कर देगा। 'कैश्चिदहोभिः' (कुछ ही दिनों में)—यह वाक्यांश उसकी तत्परता और भ्रम को दर्शाता है। वह वास्तविकता से पूरी तरह कट चुका है।