Srimad Valmiki Ramayana

प्रविशत्वप्रमेयात्मा बहुभिः कपिभिर्वृतः ।
दैत्यदानवसंघानामृषीणां च महात्मनाम् ॥६-३७-२९॥
praviśatvaprameyātmā bahubhiḥ kapibhirvṛtaḥ |
daityadānavasaṃghānāmṛṣīṇāṃ ca mahātmanām ॥6-37-29॥
Translation
He (Hanuman) of immeasurable soul/intellect, surrounded by many monkeys, should enter the city. He (Ravana) who to the groups of Daityas, Danavas, and great-souled Sages—
हिंदी अनुवाद
अतुलनीय बुद्धि वाले वे (हनुमान) बहुत से वानरों के साथ नगर में प्रवेश करें। वह (रावण) जो दैत्यों, दानवों और महात्मा ऋषियों—
English Commentary
Calling Hanuman 'Aprameyatma' signifies his unfathomable spiritual and intellectual power. Having already infiltrated Lanka once, Hanuman is the ideal leader to breach the western defenses. Shri Rama’s mention of the suffering caused to sages and celestials by Ravana contextualizes the war as a necessary act of cosmic justice and liberation.
हिंदी टीका
हनुमान जी को 'अप्रमेयात्मा' (अतुलनीय बुद्धि और आत्मा वाले) कहा गया है। श्री राम जानते हैं कि हनुमान जी केवल बलवान ही नहीं, बल्कि लंका के भूगोल और वहाँ की गुप्त प्रणालियों से पहले से ही परिचित हैं (अपनी पिछली यात्रा के कारण)। रावण द्वारा ऋषियों और देवताओं को दिए गए कष्टों का स्मरण दिलाकर श्री राम इस युद्ध के धर्म-पक्ष को पुनः स्थापित करते हैं।