Srimad Valmiki Ramayana

गजो गवाक्षो गवयो नलोऽथ पनस्तथा ।
अमित्रविषयं प्राप्ताः समवेताः समर्थयन् ॥६-३७-३॥
gajo gavākṣo gavayo nalo'tha panastathā |
amitraviṣayaṃ prāptāḥ samavetāḥ samarthayan ॥6-37-3॥
Translation
Gaja, Gavaksha, Gavaya, Nala, and Panasa; having reached the enemy's territory, they gathered together and deliberated on the strategy.
हिंदी अनुवाद
गज, गवाक्ष, गवय, नल और पनस; ये सभी शत्रु के देश (लंका) में पहुँचकर एक साथ एकत्रित हुए और युद्ध के विषय में विचार-विमर्श करने लगे।
English Commentary
Strategic deliberation in the enemy's territory is a hallmark of a disciplined military. The word 'Samarthayan' indicates that these leaders were consulting each other to finalize the tactical approach. Being in 'Amitra Vishayam' (enemy territory) required heightened vigilance and collective decision-making, showcasing that the Vanara army operated under a structured command under Shri Rama's guidance.
हिंदी टीका
शत्रु की सीमा में प्रवेश करने के बाद 'समर्थयन्' (विचार-विमर्श करना) युद्ध नीति का एक महत्वपूर्ण हिस्सा है। श्री राम के सेनापति केवल युद्ध करने में ही कुशल नहीं थे, बल्कि वे कूटनीति और रणनीति में भी निपुण थे। लंका जैसी अभेद्य नगरी के द्वार पर खड़े होकर ये वीर योद्धा अपनी अगली कार्ययोजना बना रहे हैं, जो उनकी गंभीरता और अनुशासन को प्रकट करता है।