Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 39•SHLOKA: 12

विविशुस्ते ततस्तानि वनान्युपवनानि च ।
हृष्टाः प्रमुदिता वीरा हरयः कामरूपिणः ॥६-३९-१२॥
viviśuste tatastāni vanānyupavanāni ca |
hṛṣṭāḥ pramuditā vīrā harayaḥ kāmarūpiṇaḥ ॥6-39-12॥
Translation
Then, those heroic, delighted, and shape-shifting monkeys entered those forests and gardens.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, वे वीर, प्रसन्न (हृष्ट) और आनंदित (प्रमुदित) कामरूपी (इच्छानुसार रूप बदलने वाले) वानर उन वनों और उपवनों में प्रविष्ट हुए।
English Commentary
The reconnaissance turns into occupation. The Vanaras enter the outskirts. Their mood is positive (hrishtah, pramuditah), likely due to high morale and the inviting nature of the forests. Being kamarupinah (shape-shifters), they are a formidable, unpredictable force invading this paradise.
हिंदी टीका
वानर सेना ने लंका के बाहरी वनों में प्रवेश किया। वे 'हृष्टाः' (रोमांचित) और 'प्रमुदिताः' (खुश) थे—शायद फलों की प्रचुरता देखकर या युद्ध के उत्साह में। 'कामरूपिणः' विशेषण उनकी जादुई क्षमताओं को याद दिलाता है।