Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 39•SHLOKA: 25

शतेन रक्षसां नित्यं यः समग्रेण रक्ष्यते ।
मनोज्ञां काननवतीं पर्वतैरुपशोभिताम् ॥६-३९-२५॥
śatena rakṣasāṃ nityaṃ yaḥ samagreṇa rakṣyate |
manojñāṃ kānanavatīṃ parvatairupaśobhitām ॥6-39-25॥
Translation
Which was constantly guarded by a full hundred Rakshasas. (Shri Rama saw) that mind-pleasing city, filled with forests and adorned with mountains...
हिंदी अनुवाद
जिसकी रक्षा नित्य सौ (पूर्ण) राक्षसों द्वारा की जाती थी। (श्री राम ने) उस मनोहर, वनों से युक्त और पर्वतों से सुशोभित नगरी को...
English Commentary
Security detail is mentioned—a permanent guard of hundreds. The narrative zooms out again to the city's overall aesthetic: mind-pleasing (manojnam), forested, and mountainous.
हिंदी टीका
महल की सुरक्षा कड़ी थी। श्री राम की दृष्टि अब पूरी नगरी के विहंगम दृश्य (Panoramic view) पर है—मनोहर, वनयुक्त और पर्वतीय।