Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 108

मधुपाण्डुजलः श्रीमान् द्वितीय इव सागरः ।
वेलावनमुपागम्य ततस्ते हरिपुंगवाः ॥६-४-१०८॥
madhupāṇḍujalaḥ śrīmān dvitīya iva sāgaraḥ । velāvanamupāgamya tataste haripuṃgavāḥ ॥6-4-108॥
Translation
Being honey-pale in color (due to the monkeys), that glorious army looked like a second ocean with honey-pale waters. Having reached the coastal forest, those bulls among monkeys...
हिंदी अनुवाद
(वह सेना) मधु (शहद) जैसे पिंगल वर्ण (के वानरों) के कारण, दूसरे 'मधु-पाण्डु-जल' वाले सागर की भांति शोभा पा रही थी। वे वानरश्रेष्ठ वेलावन में पहुँचकर...
English Commentary
Simile of the Second Ocean. The vast expanse of tawny/honey-colored monkeys represents a terrestrial ocean meeting the maritime ocean.
हिंदी टीका
उपमा। वानरों का रंग भूरा/सुनहरा (मधु-पाण्डु) है। उनकी विशाल भीड़ ऐसी लग रही है मानो तट पर एक 'दूसरा सागर' आ मिला हो।