Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 111

त्रिधा निविष्टा महती रामस्यार्थपराभवत् ।
सा महार्णवमासाद्य हृष्टा वानरवाहिनी ॥६-४-१११॥
tridhā niviṣṭā mahatī rāmasyārthaparābhavat । sā mahārṇavamāsādya hṛṣṭā vānaravāhinī ॥6-4-111॥
Translation
...was encamped in three divisions, dedicated to Shri Rama's purpose. Reaching the great ocean, that monkey army was joyful.
हिंदी अनुवाद
...तीन विभागों में बँटकर (शिविर में) स्थित हुई और श्री राम के कार्य (अर्थ) में तत्पर हो गई। महार्णव के पास पहुँचकर वह विशाल वानर वाहिनी हर्षित थी।
English Commentary
Camp organization. The army camps in three divisions ('tridha'), implying a structured defensive perimeter. Their morale remains high ('hrishta') despite the obstacle.
हिंदी टीका
व्यूह रचना। सेना को 'त्रिधा' (तीन भागों में) बांटा गया—संभवतः अग्रिम, मध्य और पिछला भाग, या तीन अलग-अलग रेजीमेंट्स। श्री राम के कार्य के लिए वे समर्पित ('अर्थपरा') हैं।