Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 4SHLOKA: 112
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 4

वायुवेगसमाधूतं पश्यमाना महार्णवम् ।
दूरपारमसंबाधं रक्षोगणनिषेवितम् ॥६-४-११२॥

vāyuvegasamādhūtaṃ paśyamānā mahārṇavam । dūrapāramasaṃbādhaṃ rakṣogaṇaniṣevitam ॥6-4-112॥

Translation

They were looking at the great ocean, agitated by the wind's force, extending to the far shore, boundless, and inhabited by hordes of Rakshasas.

हिंदी अनुवाद

वे (वानर) वायु के वेग से उद्वेलित (हलचल युक्त), जिसका पार बहुत दूर है, जो अबाध (विशाल) है और राक्षस गणों से सेवित उस महार्णव को देख रहे थे।


English Commentary

Viewing the Ocean. The text begins a sublime description of the ocean. It is agitated ('samadhuta'), vast, and infested with enemies, representing a chaotic and hostile force.

हिंदी टीका

समुद्र दर्शन। अब कवि समुद्र का विस्तृत वर्णन करते हैं। हवा से लहरें उठ रही हैं। वह 'असंबाध' (Unconfined/Boundless) है और राक्षसों का घर है।