Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 116

चण्डानिलमहाग्राहैः कीर्ण तिमितिमिङ्गिलैः ।
दीप्तभोगैरिवाकीर्णं भुजङ्गैर्भुजगालयम् ॥६-४-११६॥
caṇḍānilamahāgrāhaiḥ kīrṇa timitimiṅgilaiḥ । dīptabhogairivākīrṇaṃ bhujaṅgairbhujagālayam ॥6-4-116॥
Translation
It was filled with fierce winds, huge sharks, and Timi-Timingila fish. It looked like the abode of snakes filled with serpents having glowing hoods.
हिंदी अनुवाद
वह (समुद्र) प्रचण्ड वायु, महाग्राहों और तिमि-तिमिङ्गिल (विशाल मछलियों) से भरा हुआ था। वह दीप्त फनों (भोग) वाले साँपों से भरे हुए पाताल लोक (भुजगालय) के समान लग रहा था।
English Commentary
Monsters of the deep. Mentions 'Timi' and 'Timingila' (mythical whales/leviathens). Comparing the ocean to 'Bhujagalayam' (abode of snakes) emphasizes its treacherous and lethal nature.
हिंदी टीका
समुद्र के राक्षस। 'तिमि' और 'तिमिङ्गिल' (तिमि को भी निगलने वाली) विशाल पौराणिक मछलियाँ हैं। लहरें सांपों के फन जैसी लग रही हैं।