Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 122

समुत्पतितमेघस्य वीचिमालाकुलस्य च ।
विशेषो न द्वयोरासीत्सागरस्याम्बरस्य च ॥६-४-१२२॥
samutpatitameghasya vīcimālākulasya ca । viśeṣo na dvayorāsītsāgarasyāmbarasya ca ॥6-4-122॥
Translation
Between the (sky with) risen clouds and the (ocean with) rows of risen waves, there was no difference between the two, the ocean and the sky.
हिंदी अनुवाद
उठे हुए बादलों वाले (आकाश) और उठी हुई लहरों की माला वाले (सागर) में—इन दोनों, सागर और अम्बर में कोई अंतर नहीं था।
English Commentary
Clouds vs. Waves. The visual parallel continues. The turbulent shapes of storm clouds match the turbulent shapes of the waves, reinforcing the unity of the elements against the army.
हिंदी टीका
बादल बनाम लहरें। आकाश के काले बादल और समुद्र की काली लहरें एक जैसी लग रही हैं। प्रकृति का रौद्र रूप दोनों जगह व्याप्त है।