Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 36

तेषां सेनापतिर्वीरो नीलो वानरपुंगवः ।
संपतन् प्लवतां श्रेष्ठस्तद्बलं पर्यपालयत् ॥६-४-३६॥
teṣāṃ senāpatirvīro nīlo vānarapuṃgavaḥ । saṃpatan plavatāṃ śreṣṭhastadbalaṃ paryapālayat ॥6-4-36॥
Translation
Their commander, the valiant bull among monkeys Nila, moving swiftly around, managed/protected that army.
हिंदी अनुवाद
उनका सेनापति, वीर वानरपुंगव नील, (सेना के चारों ओर) दौड़-भाग (संपतन्) करते हुए, उस (पूरी) सेना का पालन (निरीक्षण/नियंत्रण) कर रहा था।
English Commentary
Nila's dynamic command. As the designated 'Senapati', he doesn't just stay in front; he patrols ('sampatan') the lines to ensure order and compliance across the marching column.
हिंदी टीका
नील की सक्रियता। यद्यपि वह वैनगार्ड में था, लेकिन सेनापति होने के नाते वह पूरी सेना में घूम-घूमकर ('संपतन्') व्यवस्था देख रहा था। यह एक अच्छे कमांडर का लक्षण है।