Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 45

उवाच परिपूर्णार्थो वचनं प्रतिभानवान् ।
हृतामवाप्य वैदेहीं क्षिप्रं हत्वा च रावणम् ॥६-४-४५॥
uvāca paripūrṇārtho vacanaṃ pratibhānavān । hṛtāmavāpya vaidehīṃ kṣipraṃ hatvā ca rāvaṇam ॥6-4-45॥
Translation
The brilliant Lakshmana, whose purpose was already as good as fulfilled, spoke: 'Having killed Ravana quickly and recovered the abducted Vaidehi...'
हिंदी अनुवाद
प्रतिभाशाली और कृतकृत्य (जिनका मनोरथ पूर्ण होने वाला है) लक्ष्मण ने कहा—'आप शीघ्र ही रावण को मारकर और अपहृत वैदेही (सीता) को पुनः प्राप्त करके...'
English Commentary
Lakshmana's confidence. He is described as 'Paripurnartha' (one whose goal is fulfilled), indicating he sees the victory as a foregone conclusion. His intellect ('pratibhanavan') allows him to interpret the signs correctly.
हिंदी टीका
लक्ष्मण का आत्मविश्वास। उन्हें 'परिपूर्णार्थ' (जिसका उद्देश्य पूरा हो गया हो) कहा गया है, क्योंकि वे भविष्य को वर्तमान की तरह स्पष्ट देख रहे हैं। वे श्री राम को विजय का आश्वासन देते हैं।