Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 59

भीममन्तर्दधे लोकं निवार्य सवितुः प्रभाम् ।
सपर्वतवनाकाशां दक्षिणां हरिवाहिनी ॥६-४-५९॥
bhīmamantardadhe lokaṃ nivārya savituḥ prabhām । saparvatavanākāśāṃ dakṣiṇāṃ harivāhinī ॥6-4-59॥
Translation
...obscured the terrifying world by blocking the sun's brilliance. The monkey army marched covering the southern direction along with its mountains, forests, and sky.
हिंदी अनुवाद
...सूर्य की प्रभा को रोककर, भयानक रूप से लोक (आकाश/दुनिया) को छिपा रही थी। वह वानर वाहिनी पर्वतों, वनों और आकाश सहित दक्षिण दिशा को (ढकती हुई चली)।
English Commentary
The cloud of war. The dust cloud is so dense it eclipses the sun. This hyperbole emphasizes the sheer density of the troops, physically darkening the sky as they move south.
हिंदी टीका
धूल का बादल। सेना इतनी विशाल है कि उसके पैरों से उड़ी धूल ने सूर्य को ढक दिया ('निवार्य सवितुः प्रभाम्')। यह एक क्लासिक महाकाव्य (Epic) वर्णन है जो सेना के 'विराट' रूप को दिखाता है।