Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 62

समान् भूमिप्रदेशांश्च वनानि फलवन्ति च ।
मध्येन च समन्ताच्च तिर्यक्चाधश्च साविशत् ॥६-४-६२॥
samān bhūmipradeśāṃśca vanāni phalavanti ca । madhyena ca samantācca tiryakcādhaśca sāviśat ॥6-4-62॥
Translation
...and flat lands and fruitful forests. It (the army) entered through the middle, all around, sideways, and below (everywhere).
हिंदी अनुवाद
...तथा समतल भूमि प्रदेशों और फलदार वनों को (ढक लिया)। वह (सेना) मध्य से, चारों ओर से, तिरछे और नीचे से (हर जगह) प्रवेश कर गई।
English Commentary
Pervasive presence. The army is not a thin line but a flood filling every available space—valleys, slopes, and plains. The terms 'tiryak' (sideways) and 'adhah' (below) suggest a swarm-like movement.
हिंदी टीका
सर्वव्यापी उपस्थिति। सेना केवल सड़क पर नहीं है; वह 'तिर्यक्' (तिरछे), 'अधः' (नीचे/घाटियों में) और 'समन्तात्' (चारों ओर) फैली हुई है। जंगल का कोई कोना खाली नहीं है।