Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 4SHLOKA: 66
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 4

केचित्किलकिलां चक्रुर्वाना वनगोचराः ।
आस्फोटयंश्च पुच्छानि संनिजघ्नुः पदान्यपि ॥६-४-६६॥

kecitkilakilāṃ cakrurvānā vanagocarāḥ । āsphoṭayaṃśca pucchāni saṃnijaghnuḥ padānyapi ॥6-4-66॥

Translation

Some forest-dwellers made 'Kila-kila' sounds, some lashed their tails, and others stomped their feet.

हिंदी अनुवाद

कुछ वनवासी (वानर) 'किल-किला' शब्द कर रहे थे, कुछ अपनी पूँछें पटक रहे थे (आस्फोटयन्) और कुछ अपने पैरों को (जमीन पर) पटक रहे थे।


English Commentary

War cries and body language. 'Kila-kila' is the onomatopoeic sound of monkeys. Lashing tails and stomping feet ('samnijaghnu padani') are intimidating gestures meant to psyche themselves up and scare potential foes.

हिंदी टीका

युद्ध घोष और शारीरिक भाषा। 'किल-किला' वानरों की विशिष्ट ध्वनि है। पूंछ पटकना और पैर पटकना आक्रामकता और चुनौती देने के संकेत हैं।