Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 4•SHLOKA: 79

धातुभ्यः प्रसृतो रेणुर्वायुवेगविघट्टितः ।
सुमहद्वानरानीकं छादयामास सर्वतः ॥६-४-७९॥
dhātubhyaḥ prasṛto reṇurvāyuvegavighaṭṭitaḥ । sumahadvānarānīkaṃ chādayāmāsa sarvataḥ ॥6-4-79॥
Translation
The dust rising from the minerals, blown by the force of the wind, covered the huge monkey army on all sides.
हिंदी अनुवाद
वायु के वेग से उड़कर धातुओं (खनिजों) से निकली हुई धूल (रेणु) ने उस विशाल वानर सेना को सब ओर से ढक लिया (रंग दिया)।
English Commentary
A colorful army. The mineral dust ('renu') coats the monkeys, likely turning them red or yellow. It adds a festive or martial visual element to the march.
हिंदी टीका
सेना का रंग-बिरंगा होना। खनिजों की रंगीन धूल ने वानरों को ढक लिया, जिससे वे 'होली' खेले हुए प्रतीत हो रहे हैं। यह एक सुंदर दृश्य है।