Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 40SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 40

कृत्वा नियुद्धं भृशमुग्रवेगौ कालं चिरं गोपुरवेदिमध्ये ।
उत्क्षिप्य चाक्षिप्य विनम्य देहौ पादक्रमाद्गोपुरवेदिलग्नौ ॥६-४०-१६॥

kṛtvā niyuddhaṃ bhṛśamugravegau kālaṃ ciraṃ gopuravedimadhye |
utkṣipya cākṣipya vinamya dehau pādakramādgopuravedilagnau ॥6-40-16॥

Translation

The two warriors of fierce speed fought for a long time on the platform of the gate-tower. Lifting, throwing, and bending their bodies, they remained locked against the base of the gate-platform.

हिंदी अनुवाद

अत्यंत उग्र वेग वाले उन दोनों ने गोपुर की वेदी के बीच बहुत देर तक युद्ध किया। वे एक-दूसरे को उठाते, पटकते और शरीरों को झुकाते हुए गोपुर की वेदी से सटकर युद्ध करते रहे।


English Commentary

The restricted space of the gate-tower platform adds to the intensity of the struggle. Technical terms like lifting (Utkshipya) and throwing down (Akshipya) showcase the dynamic nature of the duel. Fighting for a 'long time' (Chiram Kalam) proves that Sugriva’s stamina was on par with the demon-king, highlighting the incredible capability of Shri Rama's ally.

हिंदी टीका

युद्ध का स्थान (गोपुर की वेदी) अत्यंत संकुचित है, जो युद्ध को और भी चुनौतीपूर्ण बना देता है। 'उत्क्षिप्य' (उठाना) और 'आक्षिप्य' (पटकना) जैसे शब्द मल्ल-युद्ध की गतिशीलता को दर्शाते हैं। 'चिरं कालम्' (लंबे समय तक) यह संकेत देता है कि सुग्रीव की सहनशक्ति रावण के बराबर ही थी, जो किसी भी वानर के लिए गौरव की बात है।