Srimad Valmiki Ramayana

तिरश्चीनगतान्वेव तथा वक्रगतानि च ।
परिमोक्षं प्रहाराणां वर्जनं परिधावनम् ॥६-४०-२४॥
tiraścīnagatānveva tathā vakragatāni ca |
parimokṣaṃ prahārāṇāṃ varjanaṃ paridhāvanam ॥6-40-24॥
Translation
They demonstrated sideways movements, curved paths, methods of escaping blows (Parimoksha), avoiding attacks, and running around each other.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने तिरछी गतियों, वक्र (टेढ़ी) चालों, प्रहारों से बचने (परिमक्ष), प्रहारों को टालने और चारों ओर दौड़ने की कलाओं का प्रदर्शन किया।
English Commentary
Combat is as much about defense as it is about offense. Terms like 'Parimoksha' (escape) and 'Varjana' (avoidance) highlight their defensive skills. Sugriva used his natural agility to neutralize Ravana’s heavy strikes, while sideways and curved movements were employed to mislead the opponent and create openings for counter-attacks.
हिंदी टीका
युद्ध केवल प्रहार करने का नाम नहीं है, बल्कि 'परिमक्ष' और 'वर्जन' यानी बचाव करने का भी नाम है। सुग्रीव अपनी चपलता का उपयोग रावण के भारी प्रहारों को निष्फल करने के लिए कर रहे थे। 'तिरश्चीन' और 'वक्र' गतियाँ शत्रु को भ्रमित करने के लिए थीं।