Srimad Valmiki Ramayana

अथ तस्मिन्निमित्तानि दृष्ट्वा लक्ष्मणपूर्वजः ।
सुग्रीवं संपरिष्वज्य तदा वचनमब्रवीत् ॥६-४१-१॥
atha tasminnimittāni dṛṣṭvā lakṣmaṇapūrvajaḥ |
sugrīvaṃ saṃpariṣvajya tadā वचनmabravīt ॥6-41-1॥
Translation
Thereafter, observing those omens, the elder brother of Lakshmana (Shri Rama) embraced Sugriva and spoke these words at that time.
हिंदी अनुवाद
तदनंतर, उन अपशकुनों (निमित्तों) को देखकर लक्ष्मण के अग्रज श्री राम ने सुग्रीव का आलिंगन करके उस समय यह वचन कहा।
English Commentary
The use of 'Lakshmanapurvaja' (elder brother of Lakshmana) highlights Shri Rama's position of responsibility. Following an incident where Sugriva rashly attacked Ravana (in the preceding context), Shri Rama is visibly concerned. Although Sugriva returned safely, Shri Rama, observing ominous signs ('nimittani'), embraces his friend. This embrace signifies a mix of relief and caution. It illustrates Shri Rama's deep affection for Sugriva while simultaneously preparing to deliver a necessary admonition regarding the strategic risks of war.
हिंदी टीका
यहाँ 'लक्ष्मणपूर्वज' शब्द का प्रयोग श्री राम के दायित्व और नेतृत्व को दर्शाता है। पिछले प्रसंग में सुग्रीव द्वारा अचानक रावण पर आक्रमण करने के दुस्साहस के बाद, श्री राम विचलित हैं। यद्यपि सुग्रीव सुरक्षित लौट आए हैं, श्री राम ने भविष्य के खतरों को भाँपते हुए और अपशकुनों को देखते हुए अपने मित्र को गले लगाया। यह आलिंगन राहत और चेतावनी दोनों का मिश्रण है। श्री राम यह सुनिश्चित करना चाहते हैं कि उनका मित्र और सेनापति सुरक्षित है, साथ ही वे युद्ध की गंभीरता का संकेत भी दे रहे हैं।