Srimad Valmiki Ramayana

असंमन्त्र्य मया सार्धं यदिदं साहसं कृतम् ।
एवं साहसकर्माणि न कुर्वन्ति जनेश्वराः ॥६-४१-२॥
asaṃmantrya mayā sārdhaṃ yadidaṃ sāhasaṃ kṛtam |
evaṃ sāhasakarmāṇi na kurvanti janeśvarāḥ ॥6-41-2॥
Translation
This rash act that was performed without consulting with me was not proper; for rulers of men do not undertake such reckless deeds.
हिंदी अनुवाद
मेरे साथ विचार-विमर्श किए बिना जो यह दुस्साहस (साहसपूर्ण कार्य) किया गया है, (वह उचित नहीं था); क्योंकि राजा लोग (जनेश्वर) इस प्रकार के अविवेकपूर्ण साहसी कार्य नहीं करते।
English Commentary
Lord Shri Rama here imparts a crucial lesson in statecraft and leadership. Sugriva, being the King of Kishkindha and the commander of the forces, bears a responsibility that transcends his personal bravery. By acting on impulse without consultation ('asammantrya'), he risked leaving his army leaderless. Shri Rama uses the term 'Janeshvara' (Lord of the people) to remind Sugriva that a king's life belongs to his subjects and allies; thus, reckless acts ('sahasakarmani') that endanger the sovereign are contrary to the dharma of a ruler.
हिंदी टीका
श्री राम यहाँ राजनीति और राजधर्म का एक महत्वपूर्ण पाठ पढ़ा रहे हैं। सुग्रीव किष्किन्धा के राजा हैं और वानर सेना के मुख्य सेनापति। उनका व्यक्तिगत रूप से आवेश में आकर शत्रु से भिड़ जाना पूरी सेना को नेतृत्वविहीन कर सकता था। 'जनेश्वर' शब्द का प्रयोग करके श्री राम उन्हें उनके भारी दायित्व का स्मरण करा रहे हैं। एक राजा का जीवन केवल उसका अपना नहीं होता, वह उसकी प्रजा और आश्रितों की धरोहर होता है, इसलिए बिना मंत्रणा (सलाह) के प्राणघाती जोखिम उठाना राजोचित नहीं है।