Srimad Valmiki Ramayana

इत्येवंवादिनं वीरमभिनन्द्य स राघवः ।
लक्ष्मणं लक्ष्मिसंपन्नमिदं वचनमब्रवीत् ॥६-४१-१०॥
ityevaṃvādinaṃ vīramabhinandya sa rāghavaḥ |
lakṣmaṇaṃ lakṣmisaṃpannamidāṃ vacanamabravīt ॥6-41-10॥
Translation
Greeting that hero (Sugriva) who spoke in this manner, that Raghava (Shri Rama) spoke these words to Lakshmana, who was endowed with auspicious marks.
हिंदी अनुवाद
इस प्रकार बोलने वाले उस वीर (सुग्रीव) का अभिनन्दन करके, उन राघव (श्री राम) ने लक्ष्मीसंपन्न (शुभ लक्षणों से युक्त) लक्ष्मण से यह वचन कहा।
English Commentary
Acknowledging Sugriva's devotion and closing the emotional exchange, Shri Rama transitions back to his role as the supreme commander. He turns to Lakshmana, described as 'Lakshmisampanna' (endowed with prosperity/auspiciousness/glory), to initiate the tactical phase. This marks a shift from the interpersonal dynamics of friendship to the grim reality of the impending siege. Shri Rama prepares to issue orders for the deployment of the army.
हिंदी टीका
सुग्रीव के उत्तर से संतुष्ट होकर और उनके प्रेम का सम्मान करते हुए, श्री राम अब कार्यवाई की ओर बढ़ते हैं। वे भावुकता के क्षण से निकलकर सेनापति की भूमिका में आते हैं। यहाँ लक्ष्मण को 'लक्ष्मीसंपन्न' कहा गया है, जो उनकी शोभा और ईश्वरीय गुणों को दर्शाता है। श्री राम अब युद्ध की व्यूहरचना (मोर्चाबंदी) के लिए लक्ष्मण को निर्देश देने जा रहे हैं। यह श्लोक कथा के प्रवाह को व्यक्तिगत संवाद से सैन्य कार्यवाई की ओर मोड़ता है।