Srimad Valmiki Ramayana

शैलैः शूलैश्च खड्गैश्च विमुक्तैः कपिराक्षसैः ।
भविष्यत्यावृता भूमिर्मांसशोणितकर्दमा ॥६-४१-२१॥
śailaiḥ śūlaiśca khaḍgaiśca vimuktaiḥ kapirākṣasaiḥ |
bhaviṣyatyāvṛtā bhūmirmāṃsaśoṇitakardamā ॥6-41-21॥
Translation
Covered with mountains, spears, and swords released by monkeys and demons, the earth will become a mire of flesh and blood.
हिंदी अनुवाद
वानरों और राक्षसों द्वारा छोड़े गए पर्वतों, शूलों और तलवारों से यह भूमि ढक जाएगी और मांस तथा रक्त के कीचड़ से भर जाएगी।
English Commentary
Shri Rama synthesizes the omens into a literal prediction of the battlefield. He visualizes the clash of weaponry—primitive nature (rocks/mountains of Vanaras) versus forged steel (swords/spears of Rakshasas). The imagery of the earth turning into mud ('kardama') made of flesh and blood captures the visceral horror of ancient warfare, emphasizing the scale of the impending massacre.
हिंदी टीका
श्री राम अब शकुनों के फलितार्थ का सीधा वर्णन करते हैं। वे भविष्य देख रहे हैं जहाँ वानरों के हथियार (पत्थर/पर्वत) और राक्षसों के हथियार (शूल/तलवार) भूमि को पाट देंगे। 'मांसशोणितकर्दमा' (मांस और खून का कीचड़) एक वीभत्स रस का चित्रण है, जो युद्ध की क्रूर वास्तविकता को बिना किसी लाग-लपेट के प्रस्तुत करता है।