Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 41SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 41

क्षिप्रमद्य दुराधर्षां लङ्कां रावणपालिताम् ।
अभियाम जवेनैव सर्वतो हरिभिर्वृताः ॥६-४१-२२॥

kṣipramadya durādharṣāṃ laṅkāṃ rāvaṇapālitām |
abhiyāma javenaiva sarvato haribhirvṛtāḥ ॥6-41-22॥

Translation

Therefore, quickly today itself, surrounded by monkeys on all sides, let us advance with speed against Lanka, ruled by Ravana, which is difficult for others to conquer.

हिंदी अनुवाद

अतः, आज ही शीघ्रता से, वानरों से घिरे हुए हम सब वेगपूर्वक रावण द्वारा पालित उस लंका पर आक्रमण करें (चढ़ाई करें) जो दूसरों के लिए अजेय है।


English Commentary

Having interpreted the signs, Shri Rama moves to action. The command is immediate: 'adya' (today) and 'kshipram' (quickly). Despite acknowledging Lanka as 'duradharsham' (impregnable/hard to assault), Shri Rama orders a rapid advance. The strategy is total encirclement. This verse marks the transition from observation to offensive action, signaling the beginning of the siege of Lanka.

हिंदी टीका

अपशकुनों का वर्णन समाप्त करने के बाद, श्री राम निर्णय लेते हैं: 'आज ही' (अद्य)। प्रतीक्षा का समय समाप्त हुआ। 'दुराधर्षां' (जिस पर हमला करना कठिन हो) विशेषण लंका की मजबूती को स्वीकार करता है, लेकिन श्री राम का संकल्प उससे बड़ा है। वे आदेश देते हैं कि चारों तरफ से घेरकर ('सर्वतः') आक्रमण किया जाए। यह निर्णायक क्षण है जब शीत युद्ध समाप्त होकर प्रत्यक्ष युद्ध आरंभ होता है।