Srimad Valmiki Ramayana

रावणाधिष्ठितं भीमं वरुणेनेव सागरम् ।
सायुधै राक्षसैर्भीमैरभिगुप्तं समन्ततः ॥६-४१-३६॥
rāvaṇādhiṣṭhitaṃ bhīmaṃ varuṇeneva sāgaram |
sāyudhai rākṣasairbhīmairabhiguptaṃ samantataḥ ॥6-41-36॥
Translation
(That gate) was occupied by Ravana just as the ocean is by Varuna; and it was guarded on all sides by terrible demons bearing weapons.
हिंदी अनुवाद
(वह द्वार) रावण द्वारा उसी प्रकार अधिष्ठित (सुरक्षित) था जैसे वरुण द्वारा सागर; और वह सभी ओर से भयानक, हथियारबंद राक्षसों द्वारा गुप्त (रक्षित) था।
English Commentary
The comparison of Ravana guarding the gate to God Varuna guarding the ocean emphasizes sovereignty and overwhelming power. The gate was bristling with armed demons ('sayudhai rakshasai'). It portrays the sheer difficulty of the task Shri Rama has undertaken by choosing this specific entry point.
हिंदी टीका
उत्तर द्वार की सुरक्षा का वर्णन है। रावण की उपस्थिति इसे वरुण-रक्षित सागर की तरह अजेय बनाती है। भयानक हथियारों से लैस राक्षसों का पहरा इसे अभेद्य बना रहा था। उपमा अलंकार का सुंदर प्रयोग रावण के प्रभाव (dominance) को दर्शाता है।