Srimad Valmiki Ramayana

प्रमाथिप्रघसाभ्यां च वीरैरन्यैश्च संगत ।
मध्यमे च स्वयं गुल्मे सुग्रीवः समतिष्ठत ॥६-४१-४१॥
pramāthipraghasābhyāṃ ca vīrairanyaiśca saṃgata |
madhyame ca svayaṃ gulme sugrīvaḥ samatiṣṭhata ॥6-41-41॥
Translation
Joined by Pramathi, Praghasa, and other heroes, Sugriva himself took his position at the central garrison (middle station).
हिंदी अनुवाद
प्रमाथी और प्रघस तथा अन्य वीरों के साथ मिलकर सुग्रीव स्वयं मध्यम गुल्म (बीच के सैन्य पड़ाव/केंद्र) में स्थित हुए।
English Commentary
Sugriva positions himself in the 'Madhyama Gulma' (Central Cluster/Command Center). Strategically, the king/commander-in-chief stays central to coordinate reserves and direct reinforcements to any gate under pressure. He acts as the hub of the wheel, while his generals form the rim.
हिंदी टीका
राजा सुग्रीव 'मध्यम गुल्म' (Central Command) में रहे। यह रणनीतिक रूप से सही है। राजा को बीच में होना चाहिए ताकि वह चारों दिशाओं में जहाँ आवश्यकता हो, सहायता भेज सके। प्रमाथी और प्रघस जैसे वीर उनके अंगरक्षक और सहायक के रूप में तैनात थे।