Srimad Valmiki Ramayana

सह सर्वैर्हरिश्रेष्ठैः सुपर्णपवनोपमैः ।
वानराणां तु षट्त्रिंशत्कोट्यः प्रख्यातयूथपाः ॥६-४१-४२॥
saha sarvairhariśreṣṭhaiḥ suparṇapavanopamaiḥ |
vānarāṇāṃ tu ṣaṭtriṃśatkoṭyaḥ prakhyātayūthapāḥ ॥6-41-42॥
Translation
(Sugriva stood) with all the best monkeys who were equal to Garuda and the Wind God. There were thirty-six crores (360 million) of renowned monkey troop-leaders.
हिंदी अनुवाद
गरुड़ और पवन के समान वेग वाले सभी श्रेष्ठ वानरों के साथ (सुग्रीव स्थित थे)। वानरों के 36 करोड़ विख्यात यूथपति (सेनानायक) वहाँ थे।
English Commentary
The reserves with Sugriva are elite warriors, compared to Garuda and Vayu in speed and power. The figure 'thirty-six crores' of commanders (yuthapas, not just soldiers) emphasizes the overwhelming numerical strength of the Vanara army. It serves to intimidate the enemy and assure the reader of Shri Rama's military might.
हिंदी टीका
सुग्रीव के पास रिज़र्व फोर्स (आरक्षित बल) बहुत विशाल थी। 'सुपर्णपवनोपमैः' (गरुड़ और वायु के समान) विशेषण वानरों की गति और शक्ति को बताता है। 36 करोड़ यूथपतियों का उल्लेख संख्या की विशालता को दर्शाता है (यह एक पौराणिक संख्या है जो 'अनगिनत' का भाव देती है)।