Srimad Valmiki Ramayana

द्वारे द्वारे हरीणां तु कोटिं कोटिं न्यवेशयत् ।
पश्चिमेन तु रामस्य सुग्रीवः सहजाम्बवान् ॥६-४१-४४॥
dvāre dvāre harīṇāṃ tu koṭiṃ koṭiṃ nyaveśayat |
paścimena tu rāmasya sugrīvaḥ sahajāmbavān ॥6-41-44॥
Translation
He deployed a crore of monkeys at each gate. To the west of Shri Rama (or behind him), Sugriva along with Jambavan arranged the forces.
हिंदी अनुवाद
श्री राम ने प्रत्येक द्वार पर वानरों की एक-एक करोड़ सेना नियुक्त की। श्री राम के पश्चिम (या पीछे/सहायक के रूप में) जाम्बवान के साथ सुग्रीव ने व्यवस्था की।
English Commentary
A massive troop surge—one crore (ten million) at each gate creates a wall of living warriors. Sugriva and the wise elder Jambavan specifically cover the area relative to Shri Rama, ensuring the Supreme Commander is not flanked. It shows careful tactical layering.
हिंदी टीका
यह श्लोक घेराबंदी के घनत्व (density) को बताता है। हर द्वार पर एक करोड़ वानर! सुग्रीव और जाम्बवान ने श्री राम के पार्श्व (flank) को सुरक्षित किया। वरिष्ठ जाम्बवान का सुग्रीव के साथ होना अनुभव और शक्ति का संयोग है।