Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 41•SHLOKA: 49

अप्रमेयबलाश्चान्ये तत्रासन् हरियूथपाः ।
अद्भुतश्च विचित्रश्च तेषामासीत्सगमः ॥६-४१-४९॥
aprameyabalāścānye tatrāsan hariyūthapāḥ |
adbhutaśca vicitraśca teṣāmāsītsagamaḥ ॥6-41-49॥
Translation
Other monkey leaders there possessed immeasurable strength. Their gathering was indeed wonderful and strange.
हिंदी अनुवाद
वहाँ अन्य वानर यूथपति अप्रमेय (जिसका माप न हो सके) बल वाले थे। उनका वह समूह (संगम) अद्भुत और विचित्र था।
English Commentary
Finally, the strength is termed 'aprameya' (immeasurable). The gathering is a spectacle ('adbhuta'). It paints a chaotic yet magnificent tableau of nature's forces rallied together for a divine cause, transcending standard military descriptions.
हिंदी टीका
अंततः वाल्मीकि कहते हैं कि उनका बल 'अप्रमेय' है—मापा नहीं जा सकता। वानरों का वह जमावड़ा एक अद्भुत दृश्य था—विभिन्न रंगों, आकारों और प्रजातियों का एक ऐसा संगम जो इतिहास में पहले कभी नहीं देखा गया। यह दृश्य विस्मयकारी (Awe-inspiring) है।