Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 41SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 41

भरतेन महाबाहो लक्ष्मणेन यवीयसा ।
शत्रुघ्नेन च शत्रुघ्न स्वशरीरेण वा पुनः ॥६-४१-५॥

bharatena mahābāho lakṣmaṇena yavīyasā |
śatrughnena ca śatrughna svaśarīreṇa vā punaḥ ॥6-41-5॥

Translation

O mighty-armed one! O slayer of foes! (Without you), what use would I have for Bharata, for my younger brother Lakshmana, for Shatrughna, or even for my own body?

हिंदी अनुवाद

हे महाबाहु! हे शत्रुघ्न (शत्रुओं का नाश करने वाले)! (तुम्हारे बिना) मुझे भरत से, छोटे भाई लक्ष्मण से, शत्रुघ्न से अथवा स्वयं अपने शरीर से भी क्या काम था?


English Commentary

Amplifying his previous sentiment, Shri Rama equates Sugriva's life with that of his beloved brothers and his own existence. Addressing Sugriva as 'Shatrughna' (slayer of enemies) validates his prowess. Shri Rama conveys that Sugriva has transcended the role of an ally to become as dear as his own kin. This extreme comparison is intended to wash away any guilt Sugriva might feel for his rashness and to solidify his indispensable status in Shri Rama's heart and the upcoming war.

हिंदी टीका

श्री राम अपनी बात को और अधिक बल देते हुए कहते हैं कि सुग्रीव के बिना उनका पूरा परिवार और यहाँ तक कि उनका अपना जीवन भी निरर्थक है। 'शत्रुघ्न' संबोधन सुग्रीव के लिए प्रयोग किया गया है, जो उनके पराक्रम को मान्यता देता है। श्री राम यह जताना चाहते हैं कि सुग्रीव अब उनके लिए केवल एक वानर राजा नहीं, बल्कि उनके भाइयों (भरत, लक्ष्मण, शत्रुघ्न) के समान ही, या उनसे भी बढ़कर प्रिय हैं। यह सुग्रीव के मन से ग्लानि को मिटाने और उनके महत्व को स्थापित करने के लिए कहा गया है।