Srimad Valmiki Ramayana

बभूव दुर्धर्षतरा सर्वैरपि सुरासुरैः ।
राघवः संनिवेश्यैव सैन्यं स्वं रक्षसां वधे ॥६-४१-५८॥
babhūva durdharṣatarā sarvairapi surāsuraiḥ |
rāghavaḥ saṃniveśyaiva sainyaṃ svaṃ rakṣasāṃ vadhe ॥6-41-58॥
Translation
...became exceedingly unconquerable even by all gods and demons. Having thus stationed his army for the destruction of the demons, Raghava...
हिंदी अनुवाद
...देवताओं और असुरों के लिए भी अत्यंत अजेय हो गई थी। राक्षसों के वध के लिए अपनी सेना को भली-भांति व्यवस्थित करके राघव (श्री राम)...
English Commentary
Under Shri Rama's command, the army is invincible. The phrase 'rakshasam vadhe' (for the killing of demons) declares the clear objective. With the pieces on the board set, Shri Rama pauses before the checkmate to make one final diplomatic move, adhering to the Rajadharma that war is the last resort.
हिंदी टीका
श्री राम के नेतृत्व ने उस वानर सेना को इतना शक्तिशाली बना दिया था कि देवता और असुर मिलकर भी उसे नहीं हरा सकते थे। सेना को 'सन्निवेश्य' (तैनात) करने के बाद श्री राम अब कूटनीति के अंतिम चरण की ओर बढ़ते हैं। युद्ध तय है, लेकिन श्री राम मर्यादा पुरुषोत्तम हैं, वे अंतिम अवसर अवश्य देंगे।