Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 41SHLOKA: 61
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 41

गत्वा सौम्य दशग्रीवं ब्रूहि मद्वचनात्कपे ।
लङ्घयित्वा पुरीं लङ्कां भयं त्यक्त्वा गतव्यथः ॥६-४१-६१॥

gatvā saumya daśagrīvaṃ brūhi madvacanātkape |
laṅghayitvā purīṃ laṅkāṃ bhayaṃ tyaktvā gatavyathaḥ ॥6-41-61॥

Translation

O gentle monkey! Go, enter the city of Lanka, casting off fear and anxiety, and speak to the Ten-necked one (Ravana) on my behalf.

हिंदी अनुवाद

हे सौम्य कपि! लंका पुरी को लांघकर (अंदर जाकर), भय त्यागकर और निश्चिंत होकर (व्यथा रहित होकर), मेरे वचनों से दशग्रीव (रावण) को यह कहो।


English Commentary

Shri Rama instructs Angada to act as his proxy. Addressing him as 'Saumya' (gentle one), he commands him to enter the lion's den without fear ('bhayam tyaktva'). The instruction is to speak 'madvacanat' (from my words/on my behalf), giving Angada the full diplomatic immunity and authority of Shri Rama.

हिंदी टीका

श्री राम अंगद को 'सौम्य' कहते हैं, लेकिन कार्य कठोर सौंप रहे हैं। उन्हें रावण के पास जाकर सीधा संदेश देना है। 'भय त्यक्त्वा'—श्री राम जानते हैं कि शत्रु के गढ़ में जाना खतरनाक है, इसलिए वे अंगद को निर्भय रहने का आशीर्वाद देते हैं। यह एक अंतिम चेतावनी (Ultimatum) है।