Srimad Valmiki Ramayana

आह त्वां राघवो रामः कौसल्यानन्दवर्धनः ।
निष्पत्य प्रतियुध्यस्व नृशंस पुरुषो भव ॥६-४१-८१॥
āha tvāṃ rāghavo rāmaḥ kausalyānandavardhanaḥ |
niṣpatya pratiyudhyasva nṛśaṃsa puruṣo bhava ॥6-41-81॥
Translation
Raghava Shri Rama, the increaser of Kausalya's joy, has said to you: 'Come out and fight, O cruel one! Be a man.'
हिंदी अनुवाद
कौशल्या का आनंद बढ़ाने वाले राघव श्री राम ने तुम्हें कहा है—'हे नृशंस! बाहर निकलकर युद्ध करो और (सच्चे) पुरुष बनो।'
English Commentary
The Message delivered. Shri Rama challenges Ravana to stop being a coward. 'Nishpatya' (come out) and 'Pratiyudhyasva' (fight back). The injunction 'Purusho bhava' (Be a man) attacks Ravana's masculinity, implying his current actions (hiding behind walls after stealing a wife) are unmanly.
हिंदी टीका
अंगद श्री राम का संदेश सुनाते हैं। रावण को 'नृशंस' (क्रूर) कहा गया है। चुनौती सीधी है—'पुरुषो भव' (मर्द बनो)। छिपकर मत बैठो, बाहर निकलो और लड़ो। श्री राम का नाम 'कौसल्यानन्दवर्धन' लेना यह याद दिलाता है कि वह एक मां के बेटे भी हैं और एक राजवंश के प्रतिनिधि भी।