Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 41•SHLOKA: 85

इत्येवं परुषं वाक्यं ब्रुवाणे हरिपुंगवे ।
अमर्षवशमापन्नो निशाचरगणेश्वरः ॥६-४१-८५॥
ityevaṃ paruṣaṃ vākyaṃ bruvāṇe haripuṃgave |
amarṣavaśamāpanno niśācaragaṇeśvaraḥ ॥6-41-85॥
Translation
As the bull among monkeys spoke these harsh words, the Lord of the night-roamers (Ravana) became overcome with intolerance/rage.
हिंदी अनुवाद
वानरश्रेष्ठ (अंगद) के इस प्रकार कठोर वचन कहने पर, निशाचरों का स्वामी (रावण) क्रोध (अमर्ष) के वश में हो गया।
English Commentary
The provocation succeeds. Ravana, the 'Nishacharaganeshvara' (Lord of demons), loses his composure. Unable to tolerate ('amarsha') the harsh truth spoke by a mere monkey in his own court, he flies into a rage. The diplomatic mission has effectively ended; the conflict begins.
हिंदी टीका
अंगद की निर्भीक और कठोर वाणी सुनकर रावण अपना आपा खो बैठा। एक दूत का इतना साहस! 'अमर्ष' (सहन न कर पाना/क्रोध) ने रावण को घेर लिया। सत्य कड़वा होता है, और रावण उसे पचा नहीं पाया।