Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 41•SHLOKA: 86

ततः स रोपनाम्राक्षः शशास सचिवांस्तदा ।
गृह्यतामेष दुर्मेधा वध्यतामिति चासकृत् ॥६-४१-८६॥
tataḥ sa ropanāmrākṣaḥ śaśāsa sacivāṃstadā |
gṛhyatāmeṣa durmedhā vadhyatāmiti cāsakṛt ॥6-41-86॥
Translation
Then, his eyes red with anger, he ordered his ministers: 'Let this evil-minded one be seized and killed!' He said this repeatedly.
हिंदी अनुवाद
तब क्रोध से लाल आँखों वाले उस (रावण) ने अपने मंत्रियों को आज्ञा दी—'इस दुर्बुद्धि को पकड़ लो और इसका वध कर दो'—ऐसा उसने बार-बार कहा।
English Commentary
Red-eyed with fury, Ravana violates the diplomatic immunity of an envoy (Duta). He orders his seizure and execution. Repetition ('asakrit') of the command indicates his loss of control. He dismisses Angada as 'durmedha' (evil-minded/foolish) for daring to threaten him.
हिंदी टीका
क्रोध में रावण राजधर्म (दूत अवध्य होता है) भूल गया। उसने अंगद को पकड़ने ('गृह्यताम्') और मारने ('वध्यताम्') का आदेश दिया। 'असकृत्' (बार-बार) कहना उसके मानसिक संतुलन बिगड़ने और अत्यधिक क्रोध को दर्शाता है।