Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 41•SHLOKA: 96

रामस्तु बहुभिर्हृष्टैर्निनदद्भिः प्लवङ्गमैः ।
वृतो रिपुवधाकाङ्क्षी युद्धायैवाभ्यवर्तत ॥६-४१-९६॥
rāmastu bahubhirhṛṣṭairninadadbhiḥ plavaṅgamaiḥ |
vṛto ripuvadhākāṅkṣī yuddhāyaivābhyavartata ॥6-41-96॥
Translation
Shri Rama, surrounded by many delighted and roaring monkeys, and desiring the slaughter of the enemy, advanced for battle.
हिंदी अनुवाद
उधर, बहुत से हर्षित और गर्जना करते हुए वानरों से घिरे हुए, शत्रु-वध की आकांक्षा रखने वाले श्री राम ने युद्ध के लिए चढ़ाई कर दी।
English Commentary
Diplomacy concludes; war commences. Shri Rama, seeing Angada's return and Ravana's stubbornness, advances with the sole intent of destroying the enemy. The army is hyped ('hrishtaih'). The siege turns into an active assault.
हिंदी टीका
शांति प्रयास विफल होने के बाद (जैसा अपेक्षित था), श्री राम अब युद्ध के लिए आगे बढ़े। 'रिपुवधाकांक्षी'—अब लक्ष्य केवल वध है। वानर सेना जोश में है। युद्ध का शंखनाद हो चुका है।