Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 42SHLOKA: 1
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 42

ततस्ते राक्षसास्तत्र गत्वा रावणमन्दिरम् ।
न्यवेदयन् पुरीं रुद्धां रामेण सह वानरैः ॥६-४२-१॥

tataste rākṣasāstatra gatvā rāvaṇamandiram |
nyavedayan purīṃ ruddhāṃ rāmeṇa saha vānaraiḥ ॥6-42-1॥

Translation

Then, those Rakshasas went there to Ravana's palace and reported that the city had been besieged by Shri Rama along with the monkeys.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर उन राक्षसों ने वहां रावण के महल में जाकर निवेदन किया कि श्री राम ने वानरों के साथ मिलकर नगरी (लंका) को घेर लिया है।


English Commentary

This verse marks the commencement of the siege. The Rakshasa scouts approach Ravana's palace ('Ravanamandiram') to deliver the critical intelligence that the city is 'ruddham' (besieged/blocked). This signifies that the Vanara army has effectively cut off Lanka from the outside world. It sets the stage for Ravana's reaction, shifting the narrative from preparation to active conflict.

हिंदी टीका

यह श्लोक लंका युद्ध के आरंभिक चरण का वर्णन करता है। गुप्तचरों और रक्षकों ने रावण के भवन ('रावणमन्दिरम्') पहुंचकर उसे घेराबंदी की सूचना दी। यहाँ 'रुद्धां' (रुकी हुई/घिरी हुई) शब्द का प्रयोग महत्वपूर्ण है, जो दर्शाता है कि वानर सेना ने लंका के संचार और आवागमन को अवरुद्ध कर दिया था। यह रावण के लिए पहली प्रत्यक्ष चेतावनी थी कि शत्रु अब द्वार पर नहीं, बल्कि दीवारों तक पहुँच चुका है।