Srimad Valmiki Ramayana

YUDDHA KANDASARGA: 42SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Yuddha Kanda - Sarga 42

परिघाः पूरयन्ति स्म प्रसन्नसलिलायुताः ।
पांसुभिः पर्वताग्रैश्च तृणैः काष्ठैश्च वानराः ॥६-४२-१६॥

parighāḥ pūrayanti sma prasannasalilāyutāḥ |
pāṃsubhiḥ parvatāgraiśca tṛṇaiḥ kāṣṭhaiśca vānarāḥ ॥6-42-16॥

Translation

The monkeys began filling the moats, which were filled with clear water, with dust, mountain peaks, grass, and wood.

हिंदी अनुवाद

वानरों ने निर्मल जल से भरी हुई खाइयों (परिखाओं) को धूल, पर्वत-शिखरों, तिनकों और लकड़ियों से भरना शुरू कर दिया।


English Commentary

Tactically, filling the moats ('parikhah') is crucial to breach the walls. The Vanaras show resourcefulness by using debris ('pamsubhih', 'trinaih', 'kashthaih') to create causeways. The contrast between 'prasanna-salila' (clear water) and the debris signifies the muddying and disruption of Lanka's pristine defenses by the invading force.

हिंदी टीका

लंका की सुरक्षा के लिए गहरी खाइयां ('परिखाः') थीं। वानरों ने उन्हें पार करने के लिए उन्हें पाटना शुरू किया। उन्होंने जो मिला—धूल, पत्थर, लकड़ी, घास—उसी से खाइयों को पाट दिया। यह उनकी सामूहिक कार्यक्षमता और निर्माण कौशल का एक आदिम रूप है।