Srimad Valmiki Ramayana

समन्तात्परिधावन्तो ररक्षुर्हरिवाहिनीम् ।
ततः कोपपरीतात्मा रावणो राक्षसेश्वरः ॥६-४२-३२॥
samantātparidhāvanto rarakṣurharivāhinīm |
tataḥ kopaparītātmā rāvaṇo rākṣaseśvaraḥ ॥6-42-32॥
Translation
Running around on all sides, they protected the monkey army. Then, the Lord of Rakshasas, Ravana, his soul filled with anger...
हिंदी अनुवाद
वे सब ओर दौड़-दौड़ कर वानर सेना की रक्षा कर रहे थे। तदनन्तर, क्रोध से भरे हुए मन वाले राक्षसराज रावण ने...
English Commentary
While the Vanara commanders actively managed the lines ('paridhavanto' - running around), Ravana watched the tightening noose. His reaction switches from the earlier anxiety to pure rage ('kopaparitatma'). The coordinated aggression of the 'animals' he despised provoked him into unleashing his full military might.
हिंदी टीका
गज आदि सेनापतियों का कार्य प्रबंधन था। वे दौड़-दौड़ कर कमजोर कड़ियों को संभाल रहे थे। इधर, रावण ने जब देखा कि वानरों ने पूरी तरह घेरा डाल दिया है और आक्रमण शुरू हो गया है, तो वह 'कोपपरीतात्मा' (क्रोध से व्याप्त आत्मा वाला) हो गया। उसका धैर्य अब टूट चुका था।