Srimad Valmiki Ramayana
YUDDHA KANDA•SARGA: 42•SHLOKA: 40

पृथिवीं चान्तरिक्षं च सागरं चैव नादयन् ।
गजानां बृंहितैः सार्धं हयानां हेषितैरपि ॥६-४२-४०॥
pṛthivīṃ cāntarikṣaṃ ca sāgaraṃ caiva nādayan |
gajānāṃ bṛṃhitaiḥ sārdhaṃ hayānāṃ heṣitairapi ॥6-42-40॥
Translation
Resonating through the earth, the sky, and the ocean, along with the trumpeting of elephants and the neighing of horses...
हिंदी अनुवाद
हाथियों की चिंघाड़ और घोड़ों की हिनहिनाहट के साथ मिलकर उस शोर ने पृथ्वी, आकाश और सागर को गुंजा दिया।
English Commentary
The inclusion of cavalry (horses) and war elephants adds distinct sounds—neighing ('heshita') and trumpeting ('brimhita'). The noise pollution is total, covering earth, sky, and sea. It signifies a battle of cosmic proportions involving all elements of creation.
हिंदी टीका
राक्षस सेना में हाथी और घोड़े थे (जो वानरों के पास नहीं थे)। उनके जानवरों की आवाजों ने शोर को और बढ़ा दिया। पृथ्वी, आकाश और सागर—तीनों लोक इस आसन्न युद्ध की गवाही दे रहे थे। यह सर्वव्यापी कोलाहल विश्व-युद्ध जैसा माहौल बनाता है।