Srimad Valmiki Ramayana

रक्षसां वानराणां च यथा देवासुरे पुरा ।
ते गदाभिः प्रदीप्ताभिः शक्तिशूलपरश्वधैः ॥६-४२-४२॥
rakṣasāṃ vānarāṇāṃ ca yathā devāsure purā |
te gadābhiḥ pradīptābhiḥ śaktiśūlaparaśvadhaiḥ ॥6-42-42॥
Translation
The battle between Rakshasas and monkeys was like the Deva-Asura war of old. They (Rakshasas) with blazing maces, spears (Shakti), tridents (Shula), and axes (Parashvadha)...
हिंदी अनुवाद
राक्षसों और वानरों का वह युद्ध प्राचीन काल के देवासुर संग्श्री राम जैसा (हुआ)। वे (राक्षस) जलती हुई गदाओं, शक्ति, शूल और फर्शों (कुल्हाड़ियों) से...
English Commentary
Valmiki compares the clash to the primordial battle between Devas and Asuras, elevating its significance. The Rakshasas possess advanced weaponry—blazing maces ('pradiptabhi gadabhi') and various sharp instruments. This highlights the technological asymmetry faced by the Vanaras.
हिंदी टीका
युद्ध की तुलना पौराणिक 'देवासुर संग्श्री राम' से की गई है। राक्षस आधुनिक हथियारों से लैस थे—'प्रदीप्ताभिः गदाभिः' (आग उगलती गदाएं), शक्ति और फरसे। यह वानरों (जो पत्थरों से लड़ रहे थे) के लिए एक कठिन चुनौती थी।